Открыть полную версию сайта

Авторские статьи и видео

Книга под ключ: 6 этапов допечатной подготовки

Книга под ключ: 6 этапов допечатной подготовки

Допечатная подготовка: что будем делать и почему нельзя иначе

Книга под ключ — великолепная услуга для тех, кто настроен в обозримом будущем взять в руки свою книгу или получить ее в электронном виде, для онлайн-продаж или других действий. Внутри этой услуги скрыт сложный многоэтапный процесс допечатной подготовки, вникать в который некоторым авторам некогда или не хочется. Но кому-то страсть как важно знать, что за чем следует, почему вместо одной корректуры в смете посчитано две и почему на работу верстальщика отводится порой целых три недели.

Расскажу о каждом этапе по порядку и объясню, какую работу можно делать параллельно, а какую только после удачного завершения предыдущего этапа.

Итак, на выходе мы получим готовую книгу, какой ее задумал автор, а на входе у нас должен быть текст и, возможно, подобранные иллюстрации. Книга у нас будет традиционная, где главную роль в контенте играет именно текст. О подготовке комиксов или художественных альбомов поговорим в другой раз.

Первый этап — перебираем текст (редактирование или рерайт)

Предположим, что рукопись уже готова. Не во всех случаях это так, иногда текст нужно создавать с нуля, но написание книги на заказ не входит в традиционную допечатную подготовку. Издательство предполагает, что автор пишет все самостоятельно, а если за него кто-то и делает такую работу, то мы этот нулевой этап деликатно оставим за скобками.

Старт услуги «книга под ключ» начинается с готового текста, более или менее пригодного для дальнейшей работы. Что я имею в виду? Текст может быть в лучшей или худшей степени читабелен и грамотен (как с точки зрения опечаток и ошибок, так и с точки зрения литературности). Текст может быть в той или иной мере приближен к читательской аудитории, которую мы подразумеваем как конечного потребителя.

Вот нюанс, о котором никто не задумывается. Представьте, что книга напечатана на тонкой бумаге, и страницы просвечивают при переворачивании. Вы смотрите на левую страницу разворота, а между строк чернеет текст предыдущей страницы. Вам понравится вглядываться в эту серую простыню и разбирать, что там нацарапано? Конечно, нет. 

В случае, когда текст в целом хорош, нам останется поправить огрехи и отредактировать его, в то время как при другом раскладе придется текст глубоко перерабатывать, а говоря прямо – переписывать. Допустим, автор пишет книгу для детей и школьников, а текст при этом скучный и сухой, как вываренная кость. Писатель ожидает, что дети с восторгом прочтут книгу, но этого не произойдет, если не сделать рерайт рукописи.

Классический пример, поясняющий суть рерайта:  в исходнике: «Юная дева трепещет», а после переработки: «Молодая девка дрожит». Смысл один, слова и стиль совершенно разные. Рерайт может быть применен, если фраза резко выбивается из общего стиля или смутна, как сон старого верблюда.

А вот  с точки зрения редактора исходник сам по себе не содержит никаких ошибок и скорее всего не подвергся бы изменениям. И нельзя сказать, какое вмешательство лучше. Каждому случаю — свое решение.

Второй этап — шлифуем текст (корректура)

В отдельных случаях редактирование или рерайт тексту могут не понадобиться. Книжка изначально написана здорово, ничего менять не надо, автор молодец. Редко, но так бывает. А вот корректура показана абсолютно всем текстам, даже если их писал сам Розенталь или любой другой бесконечно грамотный человек. Любой смертный, будь он хоть семи пядей во лбу, может допустить описку, опечатку, какую-то случайную глазную ошибку. А большинство людей такой высокой грамотностью и вовсе не обладают (и это нормально, они прекрасные специалисты в чем-то другом). Навести порядок в грамматике, лексике и прочих тонкостях языка (подробно об этом в другой статье), навести порядок в каждом предложении как раз и должен корректор при первой читке.

Третий этап (параллельный) — работа с иллюстрациями

Пока волшебники слова работают над текстом, другие специалисты могут приступить к обработке иллюстрационного контента. Он может быть нескольких видов:

  • Авторские фотографии. Почти во всех случаях цифровые фотографии, предоставленные авторами, требуют ретуши и цветокоррекции, а бумажные фото сначала еще и отсканировать необходимо. Обработка фотографий нужна, чтобы у не получились размытые лица и фиолетовые дети вместо розовых. Даже если кажется, что на мониторе компьютера фотография выглядит классно, это совершенно не означает, что точно так же она будет выглядеть в вашей книге. Настройки монитора и типографской аппаратуры совершенно разные, и смотреть здесь надо не на внешние субъективные признаки, а на технические параметры файла. Тем более что у каждого монитор откалиброван по-разному, и ваш розовый цвет на мониторе соседа окажется ближе к фиолетовому. Именно с техническими характеристиками работают специалисты, приводя иллюстрации к должному уровню, пригодному для полиграфии.
  • Рисунки и инфографика. Все рисованные от руки или созданные на компьютере иллюстрации, сделанные специально для данной книги, согласованные заранее с автором, появляются также на этом этапе.
  • Фото и изображения, принадлежащие третьим лицам. Например, каким-то художникам или музеям. Не все знают, что нельзя просто так взять и засунуть в свою книжку изображение Венеры Милосской, на это нужно разрешение музея, в данном случае Лувра. И если вы это планируете включать, то кому-то придется повозиться, чтобы получить согласие правообладателя. Музей же имеет полное право брать деньги за изображение своего экспоната в вашей книге.

Даже если кажется, что на мониторе компьютера фотография выглядит классно, это совершенно не означает, что точно так же она будет выглядеть в вашей книге. Настройки монитора и типографской аппаратуры совершенно разные, и смотреть здесь надо не на внешние субъективные признаки, а на технические параметры файла.

Четвертый этап — дизайн

Дизайн обложки и внутреннего блока, то есть страниц. Хорошему дизайну предшествует содержательный разговор. Хороший дизайнер спросит вас:

  • Какие книги вам нравятся внешне и почему? С примерами!
  • Какие не нравятся?
  • Есть ли идеи/пожелания в отношении внешнего вида вашей книги?
  • Будет ли книга продаваться или она скорее сувенир? А может быть, это подарок?
  • Как вы принимаете решения? Если видите один подходящий вариант – берете его? Или надо непременно посмотреть два и более? А если есть задача сэкономить – все равно делаем два?

Соберет ответы и  пойдет творить. Результат вам понравится, вы совместно внесете мелкие доработки, и дизайн готов. Далее на основе дизайна страницы будет выполнена полиграфическая верстка.

Пятый этап — полиграфическая верстка: создаем оригинал-макет

Обойти этот этап невозможно. Не возьмет вашу книгу в печать ни одна типография без оригинал-макета. И задача верстальщика на этом этапе — как раз создать этот самый оригинал-макет: сформировать в одном дизайне текст, иллюстрации, элементы дизайна. Работа эта сложная, ручная. Ошибаются те, кто считает, что дело здесь на три копейки — залил текст, расставил картинки, и нормально. Почему это не так и на выходе получится ужасная, бракованная книга, читайте здесь

Верстка – это наука и искусство. Вот нюанс, о котором никто не задумывается. Представьте, что книга напечатана на тонкой бумаге, и страницы просвечивают при переворачивании. Вы смотрите на левую страницу разворота, а между строк чернеет текст предыдущей страницы. Вам понравится вглядываться в эту серую простыню и разбирать, что там нацарапано? Конечно, нет. Это брак. Верстка текущей страницы должна учитывать, что находится на обороте. И так во всем.

Пятый этап — технически вычитываем макет (вторая корректура)

Почти у всех заказчиков неизбежно возникает вопрос: зачем проверять второй раз? Дело проясняется, если мы вспомним, что первую корректуру делали еще в «Ворде», а вторую делаем уже в другом документе формата PDF, в оригинал-макете. Можно ли сказать, что там и там текст один и тот же? Нет, потому что появляются новые вводные: расположение, компоновка относительно иллюстраций, главы, нумерация страниц, ограничения по размеру страницы, оглавление и так далее. Раньше в работе был просто  текст, а теперь он обрел дополнительные характеристики, и в нем могут появиться недочеты, которых раньше не было. О верстке и ошибках вроде «поп-рыгал» и «зад-рожал» я напишу подробно в другой статье. Нам, современным издателям, еще повезло: всего две корректуры!  В советские времена рукопись проходила минимум 4 корректуры, а то и 5 или 6, потому что каждый вычитанный текст машинистке нужно было перепечатать, и, конечно, появлялись новые ляпы. Хорошо помню, как приходила к маме-корректору в редакцию журнала с романтическим названием «Бетон и железобетон» и видела всю эту работу… Но не будем отвлекаться.

После технической вычитки макет с правками возвращается к  верстальщику. И он очень аккуратно вносит правки в текст. А затем макет снова попадает к корректору, на сверку (верстальщик ведь живой человек и может где-то не понять, куда указывает стрелка, что-то пропустить). Обычно и здесь находятся одна-две блохи, и после этого макет можно считать вычищенным, отутюженным и накрахмаленным. Можно показывать людям.

Классический пример, поясняющий суть рерайта:  в исходнике: «Юная дева трепещет», а после переработки: «Молодая девка дрожит». Смысл один, слова и стиль совершенно разные. Рерайт может быть применен, если фраза резко выбивается из общего стиля или смутна, как сон старого верблюда.

Шестой этап — регистрируем (РКП, ISBN и прочие аббревиатуры)

По завершении предыдущих пяти этапов регистрируем книгу в Российской книжной палате (РКП), присваиваем ей официальный уникальный код ISBN и прочие издательские коды (о них читайте в отдельной статье) и после этого вносим их в готовый оригинал-макет, который можно отправлять в типографию.

Также, если требуется, верстаем электронную версию книги. Ее лучше всего делать с оригинал-макета, а не с вордовского файла, для того, чтобы вся тяжелая работа по размещению картинок и текста не пропала даром, и там, где это возможно, распространилась и на электронную версию тоже. По закону для электронной и бумажной версии нужны отдельные ISBN-коды.

***

Все. Допечатная подготовка завершена. Высылаем оригинал-макет в типографию. Замираем и ждем, когда же нам позвонят или напишут, что тираж готов, когда же приедет эта долгожданная партия прекрасных книг, вкусно пахнущих свежей бумагой и краской.

Интересно почитать о бумаге, краске и прочих типографских нюансах? Смотрите статью о печати книг.

Статья полезна? Пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях или мессенджерах. Спасибо!

Вернуться в раздел «Статьи и видео» Написать главреду

Что еще почитать?

Для авторов: как устроено издание книг, в деталях. Интервью с Евгением Капьёвым, гендиректором «ЭКСМО» Для авторов: как устроено издание книг, в деталях. Интервью с Евгением Капьёвым, гендиректором «ЭКСМО»
17 января 2019 г.
Все, о чем говорит Евгений, — совершеннейшая правда, иногда, к сожалению, нерадостная. Но знать ее необходимо каждому автору, кто планирует издавать и продавать свою книгу.
Две корректуры для одной книги, или У вас  там все в порядке с арифметикой?? Две корректуры для одной книги, или У вас там все в порядке с арифметикой??
11 января 2019 г.
Если вы не хотите получить под обложкой нечто сродни куску старой котлеты, на который невозможно смотреть без отвращения, следует настраиваться минимум на две корректуры.
«У меня для вас посылка, только я вам ее не отдам» «У меня для вас посылка, только я вам ее не отдам»
11 декабря 2018 г.
Если вам встретится человек, который скажет: «Окей, не вопрос, любая книга за столько-то тысяч рублей через два месяца» — перед вами либо новичок в профессии, либо авантюрист.